Românul care a tradus discursul lui Donald Tusk: Nu ştiu cine i-a furnizat citatele, cea mai mare parte a scris-o singur

11 Ian 2019

Preşedintele Consiliului European, Donald Tusk, și-a impresionat nu numai auditoriul, aflat joi seara în aula Ateneului Român, ci și pe cei care i-au urmărit discursul rostit în limba română, cu prilejul marcării preluării de către România a președinției semestriale a Consiliului Uniunii Europene.

  • Românul care a tradus discursul lui Donald Tusk: Nu ştiu cine i-a furnizat citatele, cea mai mare parte a scris-o singur

Discursul omului politic polonez a fost tradus de Dan Mărăşescu, şeful unităţii de limbă română a translatorilor de la Consiliul Uniunii Europene, format la Universitatea ”Babeş-Bolyai” din Cluj-Napoca, informează Transilvania Reporter.

”Am văzut reacţiile şi pe Facebook şi sunt surprins de ce amploare au luat lucrurile, eu nu mi-am făcut decât treaba”, a declarat Dan Mărăşescu pentru sursa citată.

Mărăşescu spune că Donald Tusk şi-a scris singur discursul: ”Nu ştiu cine i-a furnizat citatele, dar cea mai mare parte a scris-o singur. Eu am primit textul în engleză şi apoi l-am tradus. Am făcut şi o înregistrare vocală şi i-am dat-o”.

Dan Mărăşescu are 43 de ani și lucrează de 13 ani ca translator la Consiliul Uniunii Europene.

SHARE