Un vers al rugăciunii 'Tatăl Nostru' va fi modificat de Sfântul Scaun. Poziția Bisericii Ortodoxe Române

16 Noi 2018 | scris de Rodica Ungurean

"Tatăl nostru“ este una dintre rugăciunile de bază ale creştinătăţii, comună tuturor confesiunilor creştine datorită faptului că se regăseşte în textul evangheliilor sinoptice. Conform Evangheliei după Luca, rugăciunea a fost rostită de Iisus Hristos ca răspuns la cererea unuia dintre apostoli de a îi învăţa cum să se roage.

  • Un vers al rugăciunii 'Tatăl Nostru' va fi modificat de Sfântul Scaun. Poziția Bisericii Ortodoxe Române

Deşi Iisus a rostit rugăciunea în limba aramaică, cele mai vechi texte există în limba greacă. Datorită faptului că limba latină a fost limba dominantă a creştinismului în mare parte a continentului european, rugăciunea în latină, ”Pater noster“, este la rândul său o traducere importantă a versiunii greceşti.

Reprezentanţii Conferinţei episcopale italiene au anunţat că textul rugăciunii ”Tatăl Nostru“ va fi modificat.

Schimbarea vizează un vers care a stârnit dezbateri aprinse atât în Biserica Ortodoxă, cât şi în cea Catolică, iar în trecut, Papa Francisc a declarat că susţine modificarea - ”Şi nu ne duce pe noi în ispită”.

Noua versiune a rugăciunii ”Tatăl nostru“ urmează să fie supusă aprobării Sfântului Scaun, iar modificarea va schimba versul ”Și nu ne duce pe noi în ispită“, care va deveni ”Nu ne abandona/ Nu ne lăsa să cădem în ispită“. 

Noua versiune a cărţii liturgice folosite în serviciile religioase de Biserica Catolică, Missale Romanum, conţine modificări şi pentru alte rugăciuni şi trebuie aprobată de Vatican. De pildă, se va schimba şi începutul Gloriei în ”pace pe pământ oamenilor iubiţi de Domnul nostru“. 

Decizia de modificare a rugăciunii este atributul Papei, care este atât suveran al Statului Cetăţii Vaticanului, cât şi şef al Sfântului Scaun.

Anul trecut, abordând acest subiect Papa Francisc a declarat că susţine modificarea, explicând că traducerea ”nu ne duce pe noi în ispită“ nu este potrivită întrucât ar putea fi interpretată greşit - ca şi cum Dumnezeu ar conduce oamenii spre păcat. 

„«Nu mă lăsa să cad în ispită» este mai potrivit, pentru că omul este cel care cade în păcat şi nu Dumnezeu este cel care îl conduce spre păcat. Un părinte nu face un asemenea lucru, un părinte te ajută să te ridici imediat“, a explicat Suveranul Pontif. 

Cum se poziţionează BOR faţă  de modificarea textului rugăciunii ”Tatăl Nostru“

Vasile Bănescu, reprezentantul Bisericii Ortodoxe Române (BOR), spune că schimbarea textului rugăciunii ”Tatăl Nostru“ de către Biserica Catolică este binevenită, întrucât este o îmbunătaţire a traducerii textului orginal al rugăciunii. Cât despre posibilitatea ca versurile să fie modificate şi pentru creştinii-ortodocşi, oficialul afirmă că este greu de spus în acest moment ce decizie ar putea fi luată în acest sens.

”Cred că mai degrabă vorbim de o îmbunătăţire a traducerii acestui text, ceea ce este un lucru binevenit ca orice traducere care este îmbunătăţită. Este greu de spus dacă şi pentru creştinii-ortodocşi se va întâmpla acelaşi lucru“, a declarat Vasile Bănescu, purtătorul de cuvânt al BOR.

 Tatăl nostru

Carele eşti în ceruri,

Sfinţească-Se numele Tău,

Vie împărăţia Ta,

Facă-se voia Ta,

Precum în cer, aşa şi pe pământ.

Pâinea noastră cea de toate zilele

Dă-ne-o nouă astăzi.

Şi ne iartă nouă greşalele noastre,

Precum şi noi iertăm greşiţilor noştri.

Şi nu ne duce pe noi în ispită,

Ci ne izbăveşte de cel rău.

Că a Ta este împărăţia şi puterea şi slava:

A Tatălui şi-a Fiului şi-a Sfântului Duh,

Acum şi pururea şi în vecii vecilor.

Amin. 

SHARE